R. B. Baldauf and B. H. Jernudd, Language of publications as a variable in scientific communication, Australian Review of Applied Linguistics, vol.6, issue.1, pp.97-108, 1983.
DOI : 10.1075/aral.6.1.09bal

M. Benson, The Structure of the Collocational Dictionary, International Journal of Lexicography, vol.2, issue.1, pp.1-14, 1989.
DOI : 10.1093/ijl/2.1.1

R. Bowers and . Tesl-ej, A Computer-Mediated Scientific Writing Program, 1995.

A. Cohen, Language Learning: Insights for Learners, Teachers, and Researchers, 1990.

A. P. Cowie, (dir.) Phraseology: Theory, Analysis, and Applications, pp.1-20, 1998.

F. A. Curado, Lexical Behaviour in Academic and Technical Corpora: implications for ESP development, Language Learning & Technology, vol.5, issue.3, pp.106-129, 2001.

R. Ellis, The Study of Second Language Acquisition, 1994.

C. J. Gledhill, Collocations in Science Writing Language in performance: 22, 2000.

G. Gréciano, Collocations rythmologiques, Meta: Journal des traducteurs, vol.42, issue.1, pp.33-44, 1997.
DOI : 10.7202/002965ar

G. Gross, Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Paris / Gap : Ophrys, coll, 1996.

B. Habert, A. Nazarenko, and A. Salem, Les linguistiques de corpus, 1997.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00619268

M. A. Halliday, Lexis as a linguistic level, Memory of J. R. Firth. London/Harlow: Longmans, pp.148-162, 1966.

F. J. Hausmann, Wortschatzlernen ist Kollokationslernen. Zum Lehren und Lernen französischer Wortverbindungen, Praxis des neusprachlichen Unterricht, pp.395-406, 1984.

C. Histon, Writing Scientific Project Applications for Peer Review, The Internet TESL Journal. vol, vol.9, issue.8, 2003.

P. A. Howarth, Phraseology in English Academic Writing: Some Implications for Language Learning and Dictionary Making, 1996.
DOI : 10.1515/9783110937923

P. Lerat, Les langues spécialisées. Paris : PUF, coll, Linguistique nouvelle, 1995.

M. Lessard-clouston, Language Learning Strategies: An Overview for L2 Teachers, The Internet TESL Journal. vol, vol.3, issue.12, 1997.

L. Marco and M. °. , Collocational frameworks in medical research papers: a genre-based study, English for Specific Purposes, pp.63-86, 2000.
DOI : 10.1016/S0889-4906(98)00013-1

I. A. Mel-'?uk, La phraséologie et son rôle dans l'enseignement/apprentissage d'une langue étrangère, Études de Linguistique Appliquée, pp.82-113, 1993.

M. Pecman, L'enjeu de la classification en phraséologie, pp.127-146, 2004.

A. Phal, Vocabulaire général d'orientation scientifique (V.G.O.S.) : part du lexique commun dans l'expression scientifique, 1971.

J. M. Sinclair, Beginning the Study of Lexis, Memory of J. R. Firth, pp.410-430, 1966.

F. Smadja, Retrieving collocations from text: Xtract", Computational Linguistics, vol.19, issue.1, pp.143-177, 1993.

J. M. Swales, Genre Analysis: English in academic and research settings, 1990.

G. C. Williams, Les réseaux collocationnels dans la construction et l'exploitation d'un corpus dans le cadre d'une communauté de discours scientifique, Thèse de doctorat, 1999.

H. Zinglé, ZART : un linguiciel d'aide à la rédaction scientifique et technique en langue étrangère". Travaux du Lilla, n° 1, publication de la faculté des lettres, arts et sciences humaines de l'université de Nice-Sophia Antipolis, pp.111-113, 1996.

H. Zinglé, ZTEXT: un outil pour l'analyse de corpus". Travaux du Lilla, n° 3, publications de la faculté des lettres, arts et sciences humaines de l'université de Nice-Sophia Antipolis, pp.69-78, 1998.

H. Zinglé, Constitution et exploitation d'une base de données phraséologiques en français, Actes du Congrès international des linguistes, pp.24-29, 2003.

. Bien-que-le-domaine-de-la, phraséologie souffre encore de nos jours d'une terminologie assez floue et d'une difficulté définitoire de son propre objet d'étude (due principalement à la complexité de celui-ci), les termes "unité phraséologique" et "collocation" commencent à être unanimement admis et reçoivent de plus en plus souvent la définition de "an arbitrary and reccurrent word combination

C. Dans-le-cadre-du-projet and . Par-exemple, Gréciano ([Gréciano97] : 34) analyse à la fois les domaines de la médecine, de l'économie, du sport

. En, description [détaillée / précise / minutieuse / exhaustive] -> [detailed / accurate /thorough / exhaustive] description est comptée comme une seule UT. Elle consiste toutefois en plusieurs UT minimales (par ex. description détaillée -> detailed description